“yellowdog”不是“黄狗”,真正意思你想不到
朋友养了一只小金毛
第一次见到真被它憨憨的样子所吸引
这时候朋友突然来一句:yellow dog
英语口语君一把抱回来板起了脸:
哼!它才并不是弱者!
惹得小伙伴在一旁懵圈
(“本来是我的狗”...求好朋友内心阴影面积)
yellow dog并不是大狗
yellow dog
卑鄙的人;懦夫;小人
在英语中“yellow”一词多指“怯懦、软弱”。
而yellow dog 在俚语中有引申,指的是“卑劣的人,弱者,小人”。如同lucky dog指的是好运的人一样,dog代指的是人,而不是狗。
You are a yellow dog!
你是一个卑劣的小人!
I dislike Mike for he is a yellow dog.
我讨厌迈克,因为他是个卑鄙无耻的小人。
是不是俚语的含意,要依据情境来,
有时的确可以表明“大狗”
She has a yellow dog.
她有一只黄色的狗。
It's a yellow dog.
它是一只黄色的狗。
Dog Days并不是“狗日子”
16新世纪罗马帝国科学家的发觉,每一年气温最酷热这好多个礼拜,天狼星(Sirius)总与阳光共升共落,而天狼星的别名便是the Dog Star。
在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。
因此这一段酷暑期就被称作dies caniculars(天狼星的日子),英文写出了canicular days,民俗用了更简单的观点,便是dog days。
These are the dog days; watermelons are just in season.
现在是三伏天,西瓜正当令。
dog eat dog 并不是“狗咬狗”
dog eat dog 非常容易被误解为“狗咬狗”,实际上是用于描述冷酷无情的市场竞争,有鱼死网破、互相残害之意。
With shrinking markets, it's dog-eat-dog for every company in this field.
因为市扬的衰老,各家企业在这里行业都斗得鱼死网破的。
A dog’s breakfast并不是“狗的早饭”
A dog's breakfast是英国人常用的俚语,大家想想狗狗的餐盘,往往是不是都一片狼藉?与我们常说的乱的像猪窝一样可谓异曲同工。
在英语中,a dog's breakfast是一个比mess更偏向生活,并且可以表述同样含意的语句。
He makes a real dog's breakfast.
他把事情搞得一团糟。
Your bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up!
你的房间乱的像个猪窝似的,还不赶紧整理!
从零开始学英语:英语入门的5堂必修课
¥34
购买
口语30天新手入门 英语口语训练 学习英语的书 英文0零基础通过自学新手入门
¥29.8
购买