首页 > 自媒体 > 萌宠萌 > “狗改不了吃屎”用英语怎么说

“狗改不了吃屎”用英语怎么说

 
作者:萌宠萌
狗改不了吃屎;(江山易改)本性难移,旧习难改;Old habits die hardBoys will be boysDoesn't undo the bad.A leopard cannot change its spotsA fox may turn gray...

狗改不了吃屎;(江山易改)本性难移,旧习难改;

Old habits die hard

Boys will be boys

Doesn't undo the bad.

A leopard cannot change its spots

A fox may turn gray,but never kind

The wolf may lose his teeth but never his nature

Old habits die hard

1.used to say it is hard to stop doing things that one has been doing for a long time

用来形容一个人很难停止做已经做了很久的事情。

例句:

I just can't seem to give up smoking. Old habits die hard.

好像戒不掉烟。旧习难改。

2.used for saying that it is difficult to change a way of behaving that someone has had for many years

用于表示很难改变某人多年的行为方式

3.It's difficult to stop performing actions that have been established as habits or routines.

很难停止已经成为习惯或习惯的行为。

例句:

Even though we're all grown up, my mother still insists on cooking and doing laundry for me and all my siblings. I guess old habits die hard.

虽然我们都长大了,但我母亲仍然坚持为我和我所有的兄弟姐妹做饭和洗衣服。我认为旧习惯很难改变。

Even years after retiring from the Marines,old habits die hard. I still can't sit down for a meal without eating it as quickly as possible.

即使从海军陆战队退役数年后,旧习惯也很难改掉。我还是不习惯坐下来慢慢吃饭。

4.People find it difficult to change their accustomed behavior.

很难改变他们的习惯。

例句:

Joan retired last year, but she still gets up as early as she used to when she had to go to work. Old habits die hard.


Boys will be boys

used to indicate that it is not surprising or unusual when men or boys behave in energetic,rough,or improper ways

用来表示当男人或男孩表现得精力充沛、粗野或不恰当时并不令人惊讶或不寻常

boys will be boys这个短语最早出现在1589年的英语中。它起源于一个拉丁谚语:

“Children (boys) are children (boys) and do childish things.”

例句:

You shouldn't be too hard on them for staying out so late. Boys will be boys.


Doesn't undo the bad

As a dog returns to its vomit, so fools return to their folly.

就像狗回去吃呕吐物一样,愚蠢的人重蹈覆辙。

——新国际版圣经New International Version

undo:取消 不改变坏习惯,也就是说,我们说狗不能改变吃屎

vomit:名词,呕吐物。

folly:名词,愚蠢的行为。

根据圣经的不同版本,这句话有许多不同的表达方式:

· 新生活译本 New Living Translation: As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.

· 新美国标准版圣经 New American Standard: Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.

· 20000年英王詹姆斯King James 2000版:As a dog returns to his vomit,so a fool returns to his folly.


A leopard cannot change its spots

直译是:豹子不能改变他的斑点。

The phrase “a leopard never changes its spots” means that it's impossible for one to change their character,even if they will try very hard. The expression,sometimes also used as “a leopard can't change its spots”,is used to explain the idea that no one can change their innate nature.

“a leopard never changes its spots 这句话的意思是,即使一个人很努力,也不可能改变他的性格。这个短语有时被用作a leopard can't change its spots用来解释没有人能改变他们的本性。


A fox may turn gray,but never kind

直译是:狐狸活到老,永远难变好

Proverb. One cannot change one's nature,no matter how much time passes.

谚语。一个人不能改变自己的本性,改变自己的本性。


The wolf may lose his teeth but never his nature

直译是:狼可能会失去牙齿,但绝不会失去本性


“狗改不了吃屎”用英语怎么说

大麦町
大麦町
相关文章
狗狗呕吐可能是以下五种情况,如果呕吐物中有它,不要掉以轻心
狗狗呕吐可能是以下五种情况,如果呕吐物中有它,不要掉以轻心
为什么狗喜欢吃屎?与主人有一定的关系
为什么狗喜欢吃屎?与主人有一定的关系
猎犬的速度决定小羚羊的命运
猎犬的速度决定小羚羊的命运

读大学时,流行网恋,那时网恋相对比较淳朴,可以理解为笔友的升级版,大家聊天都很正经,谈谈诗歌啥的,还通通信,相互寄照片。有个现象很怪,网恋一般都发生在大一,男生上大一,女生也上大一,怪不怪?可能对于大二的师哥师姐们而言,网恋太LOW了?

「双语」如果你觉得你的虎斑猫很有趣,那一定是没看过缅因猫吧
「双语」如果你觉得你的虎斑猫很有趣,那一定是没看过缅因猫吧

If You Think Your Tabby Is Funny, Wait Until You See These Silly Maine Coon Cats如果你觉得你的虎斑猫很有趣,那一定是没看过缅因猫吧Maine Coon c...